Сайт Инвестора и Спекулянта «BuLL and BeaR»
[ Главная ]  [ Биографии ]  [ Статьи ]  [ Библиотека ]  [ Форум ]  [ Карта сайта ] 
Рассылки Subscribe.Ru
Рассылка "Новости сайта Инвестора и Спекулянта"
Новости сайта
Инвестора и Спекулянта

Кодекс БУСИДО, ХАГАКУРЭ

Из девятой главы

***

   Когда Симомура Сёун состоял на службе в замке, господин Наосигэ сказал: "Как замечательно, что этот Кацусигэ так энергичен и силен для своего возраста. Борясь со своими ровесниками, он побеждает даже тех, кто старше его".
   Сёун ответил: "Хотя я и пожилой человек, но готов биться об заклад, что я самый лучший в борьбе в сидячем положении". Сказав это, он рванул Кацусигэ вверх и бросил с такой силой, что тому стало больно. Затем он сказал: "Если будешь гордиться своей силой, пока твой характер еще не устоялся, навлечешь на себя позор. Ты слабее, чем выглядишь". С этими словами он удалился.

***

   В то время, когда Мацуда Ёхэй был близким другом Исия Дзинку, между первым и Нодзоэ Дзинбэем возникла ссора. Ехэй сказал Дзинбэю: "Пожалуйста, приходи, и я разрешу этот вопрос раз и навсегда". Затем Ехэй и Дзинку встретились и, подойдя к замку Ямабуси в Кихаре, перешли через единственный мост, который там был, и разрушили его. Обсуждая обстоятельства ссоры, они изучили их со всех сторон и не нашли повода для драки. Но когда они решили повернуть обратно и отправиться домой, разумеется, вспомнили, что моста уже нет.
   Пока Ёхэй и Дзинку искали подходящий способ перебраться через ров, появились люди Дзинбэя, которым они послали вызов. Они передвигались скрытно, но Ехэй и Дзинку увидели их и сказали: "Мы прошли точку, за которой нет пути назад, и лучше вступим в бой, чем покроем себя позором".
   Бой длился в течение некоторого времени. Получив серьезую рану, Ехэй упал между двух полей. Дзинбэй также получил глубокую рану, и поскольку кровь заливала ему глаза, он не мог найти Ёхэя. Пока Дзинбэй пытался на ощупь отыскать его, Ехэю, который лежал на земле, удалось ускользнуть от него и в конце концов зарубить. Но когда он попытался нанести последний удар, рука уже не повиновалась ему, и он пронзил шею Дзинбэя, нажав на меч ступней.
   В этот момент подоспели друзья и отвели Ёхэя домой. После того как его раны зажили, ему было приказано совершить сэппуку. Тогда он позвал своего друга Дзинку, и они вместе распили прощальную чашу.

***

   Окубо Тоэмон из Сиода управлял делами в винной лавке, принадлежавшей Набэсима Кэнмоцу. Господин Окура, сын Набэсима Кай-но-ками, был калекой и не выходил за пределы своего дома в деревне Мино. Он давал приют борцам и любил драчунов. Борцы часто посещали близлежащие деревни и устраивали беспорядки. Однажды они пришли в лавку Тоэмона, стали пить сакэ и вести безрассудные разговоры, заставив Тоэмона вступить с ними в спор. Он встретил их с копьем в руках, но, поскольку борцов было двое, они его зарубили.
   Его сыну, Канносукэ, было пятнадцать лет, и он как раз трудился над уроками в Дзодзэйдзи, когда ему сообщили о случившемся. Примчавшись домой, он схватил короткий меч, который был длиной чуть больше локтя, вступил в бой с двумя взрослыми мужчинами и вскоре прикончил их обоих. Хотя Канносукэ получил тринадцать ран, он выздоровел. Позднее он был известен под именем Доко и, говорят, стал очень сведущим в массаже.

***

   Говорят, что Токунага Китидзаэмон постоянно жаловался: "Я стал таким старым, что сейчас, если бы началось сражение, я бы ничего не смог сделать. Тем не менее я бы хотел умереть в бою, ворвавшись на коне в гущу врагов, быть сбитым с него и погибнуть. Было бы позором не сделать ничего более, кроме как умереть в собственной постели".
   Говорят, что священник Гедзаку услышал это, когда был еще прислужником у священника Емона, младшего сына Китидзаэмона.

***

   Когда Сагару Кюму попросили стать главным слугой, он сказал Набэсиме Хэйдзаэмону: "По какой-то причине господин постоянно являет мне свою благосклонность и теперь предложил занять высокую должность. Поскольку у меня нет хорошего слуги, мои собственные дела могут оказаться запущенными. Я прошу вас дать мне вашего слугу, Такасэ Дзибусаэмона". Хэйдзаэмон выслушал его и согласился, сказав при этом: "Мне приятно, что ты обратил внимание на моего слугу. Поэтому я сделаю так, как ты просишь".
   Но когда он поведал об этом Дзибусаэмо-ну, последний сказал: "Я дам свой ответ лично господину Кюме". Затем он пришел к Кюме и поговорил с ним. Дзибусаэмон сказал Кюме: "То, что вы обо мне такого высокого мнения и обратились к моему господину с подобной просьбой, - великая честь для меня. Однако слуге не подобает менять хозяев. Поскольку вы занимаете высокое положение, то, если бы я стал вашим слугой, моя жизнь была бы хорошо обеспечена, но эта обеспеченность была бы для меня неприятна. Поскольку Хэйдзаэмон - человек из низкого сословия и сильно нуждается, мы живем, питаясь жидкой кашей из дешевого риса. Тем не менее она достаточно сладка. Пожалуйста, подумайте об этом еще раз".
   На Кюму эти слова произвели огромное впечатление.

***

   Некий человек, вернувшись домой поздней ночью, обнаружил, что в его дом пробрался какой-то незнакомец, который занимается прелюбодеянием с его женой. Он убил этого человека. Затем он разрушил стену и подпер ее тюком риса и, таким образом, подстроил все так, словно убитый был вором. Его действия признали оправданными, и все прошло без осложнений. По прошествии некоторого времени он развелся с женой, и на том все закончилось.

***

   Когда некий человек вернулся домой, он обнаружил, что его жена занимается прелюбодеянием со слугой в супружеской спальне. Увидев его, слуга убежал через кухню. Тогда муж вошел в спальню и убил жену.
   Позвав служанку, он объяснил ей, что произошло, и сказал: "Чтобы эта история не легла позорным пятном на наших детей, следует сделать вид, что она умерла от болезни, и поэтому мне потребуется твоя помощь. Если же ты считаешь, что не можешь на это пойти, то я убью и тебя как соучастницу этого тяжкого преступления".
   Служанка ответила: "Если вы пощадите меня, я буду вести себя так, словно ничего не знаю". Она привела в порядок комнату, надела на труп одежду для сна и уложила его в постель. Затем, несколько раз послав человека за врачом, с сообщением, что хозяйку одолел внезапный недуг, они отправили последнего гонца, который сказал врачу, что уже слишком поздно и ему нет нужды приезжать. Затем позвали дядю жены и, поведав ему о болезни, убедили его в том, что так оно и было. Все сошло как смерть в результате болезни, и никто так никогда и не узнал правды. Позднее служанку уволили. Эта история произошла в Эдо.

***

   На Новый год, в третий год Кэйтё в Корее, в местности, известной под названием Елсан, должна была состояться битва. Когда на поле боя выстроились войска Минь, насчитывающие многие сотни тысяч, японские воины были поражены и смотрели на них, затаив дыхание. Тогда господин Наосигэ сказал: "Надо же. Какое огромное количество людей! Интересно, сколько здесь сотен тысяч?"
   Дзинэмон ответил: "В Японии, описывая что-то бесчисленное, мы говорим: "Столько, сколько волосков в шерсти трехлетнего теленка". Их наверняка не меньше, чем волосков в шерсти трехлетнего теленка!" Говорят, что все рассмеялись и снова воспряли духом.
   Позднее, когда господин Кацусигэ охотился на горе Сиройси, он рассказал об этом Накано Матабэю. "Кроме твоего отца, который это сказал, не было никого, кто промолвил бы хоть слово".

***

   Накано Дзинэмон часто повторял: "Человек, который служит господину, когда тот относится к нему с добротой,- это не слуга. Но тот, кто служит, когда господин бессердечен и неразумен,- это настоящий слуга. Вам следует хорошо уяснить эту разницу".

***

   Когда Ямамото Дзинэмону было восемьдесят лет, он заболел. Кто-то заметил, что он как будто хочет застонать, и сказал ему: "Вы почувствуете себя лучше, если будете стонать. Не сдерживайте себя". Но Дзинэмон ответил: "Дело не в этом. Имя Ямамото Дзинэмона известно всем, и за всю мою жизнь я не сделал ни одной вещи, за которую потом мне было бы стыдно. Не годится, чтобы люди услышали мои стоны, когда жизнь моя подходит к концу". Говорят, что до самой кончины он не издал ни стона.

***

   Один из сыновей Мори Монбэя ввязался в драку и вернулся домой раненный. Когда Монбэй спросил его: "Что ты сделал со своим противником?" - его сын ответил: "Я зарубил его".
   Когда Монбэй спросил: "Ты нанес ему завершающий удар?" - его сын отвечал: "Да, я это сделал".
   Тогда Монбэй сказал: "Без сомнения, ты поступил правильно, и сожалеть не о чем. Даже если бы ты убежал, то все равно должен был бы совершить сэппуку. Когда твой дух успокоится, соверши сэппуку и, чем умирать от руки кого-то чужого, умри от руки своего отца". И вскоре после этого он совершил кайсяку для своего сына.

***

   Человек из того же отряда, что и Аюра Гэндзаэмон, совершил какой-то бесчестный поступок, и поэтому предводитель отряда дал ему записку, в которой содержался его смертный приговор, и велел отнести ее Гэндзаэмо-ну. Гэндзаэмон внимательно прочитал записку и затем сказал этому человеку: "Здесь говорится, что я должен убить тебя, поэтому я покончу с тобой на восточном берегу. Раньше ты практиковался в фехтовании на мечах... Теперь тебе понадобится все твое умение". Человек ответил: "Я поступлю так, как вы скажете", и они вдвоем вышли из дома.
   Они пошли вдоль края рва, но не успели сделать и пятнадцати шагов, когда кто-то из слуг Гэндзаэмона окликнул его с противоположной стороны. Когда Гэндзаэмон начал поворачиваться, приговоренный человек напал на него с мечом в руке. Гэндзаэмон быстро отступил назад, выхватил меч и зарубил этого человека. Затем он возвратился домой.
   Он снял с себя одежду, спрятал ее в сундук и запер на ключ. До конца своей жизни он никогда никому ее не показывал. После его смерти одежду осмотрели, и оказалось, что она разрезана лезвием меча. Это рассказал его сын, Гэндзаэмон.

***

   Рассказывают, что Окубо Доко как-то заметил:
   "Все говорят, что больше не появятся мастера искусств, поскольку мир приходит к своему концу. Это то, чего я не могу понять. Растения, такие как пионы, азалии и камелии, смогут рождать прекрасные цветы, независимо от того, наступит конец света или нет. Если бы люди немного задумались над этим фактом, то им все стало бы ясно. И если бы люди оглянулись вокруг, они бы поняли, что и сейчас в различных искусствах есть свои мастера. Но люди все больше убеждают себя в мысли о том, что мир пришел к своему концу, и даже не стараются приложить хоть какие-то усилия. Это прискорбно. Времена тут ни при чем".

***

   Когда Фукахори Магороку все еще жил на иждивении своего отца, однажды он поехал охотиться в Фукахори, и его слуга, приняв его в темном кустарнике за дикого кабана, выстрелил из ружья и ранил в колено, что привело к тому, что Магороку упал с большой высоты. Слуга, ужасно расстроенный, разделся до пояса и собирался совершить сэппуку. Магороку сказал: "Ты можешь вспороть себе живот и потом. Я неважно себя чувствую, поэтому принеси мне воды, чтобы я мог попить". Слуга бросился искать воду для своего хозяина, принес ее, и за это время немного успокоился. После этого он снова собирался совершить сэппуку, но Магороку снова остановил его. По возвращении домой Магороку попросил своего отца, Кандзаэмона, простить слугу.
   Кандзаэмон сказал слуге: "Это была непредвиденная ошибка, поэтому не беспокойся. В такой ситуации нет нужды лишать себя жизни. Продолжай спокойно выполнять свой долг".

***

   Человек по имени Такаги вступил в спор с тремя крестьянами, которые работали в полях по соседству. Те его крепко побили, после чего он вернулся домой. Его жена сказала ему: "Разве ты забыл, что лучше смерть, чем бесчестие?"
   "Конечно, нет!" - ответил он.
   Тогда его жена продолжала: "В любом случае человек умирает только один раз. Из различных видов смерти - смерти от болезни, смерти в бою, сэппуку или обезглавливания - позорной считается лишь бесславная смерть". После этих слов она вышла на улицу, но вскоре вернулась, заботливо уложила детей спать, приготовила несколько факелов, оделась для ночной схватки и потом сказала: "Я недавно выходила на улицу, чтобы проверить обстановку, и мне показалось, что эти трое зашли в один дом и, похоже, что-то затевают. Это самый подходящий момент. Пойдем быстрее!"
   После этого они вышли из дома - муж впереди, - держа зажженные факелы и вооружившись короткими мечами. Они ворвались в жилище, где собрались их обидчики и бросились на них, нанося удары мечами, убив при этом двоих и ранив третьего.
   Мужу позднее приказали совершить сэппуку.

234x100 - Специальные цены на BMW 7 серии
234x120 - ИТ в органах государственной власти России 2005
Поиск по сайту:


Copyright © 2003 - 2005

Вся информация, размещенная на данном веб-сайте, предназначена только для персонального использования и не подлежит дальнейшему воспроизведению и/или распространению в какой-либо форме,
иначе как с разрешения администрации сайта.


Rambler's Top100