Сайт Инвестора и Спекулянта «BuLL and BeaR»
[ Главная ]  [ Биографии ]  [ Статьи ]  [ Библиотека ]  [ Форум ]  [ Карта сайта ] 
Рассылки Subscribe.Ru
Рассылка "Новости сайта Инвестора и Спекулянта"
Новости сайта
Инвестора и Спекулянта

Кодекс БУСИДО, ХАГАКУРЭ

Из деcятой главы

***

   У Икэды Сингэна был один слуга, который затеял ссору с каким-то человеком: повалил его на землю, крепко поколотил, а потом принялся топтать ногами, пока не прибежали его товарищи и не растащили их. Старейшины посовещались по поводу этого происшествия и сказали: "Того человека, которого топтали ногами, следует наказать". Сингэн услышал это и сказал: "Схватка всегда имеет свой логический конец. Человек, который забывает Путь самурая и не использует свой меч, будет покинут богами и буддами. В назидание другим, оба этих человека должны быть распяты". Людей, которые их разнимали, изгнали из провинции.

***

   В воинских наставлениях Юя Сёсэцу Путь трех начал есть место, где говорится о природе кармы. Он получил устное наставление о восемнадцати принципах, касающихся Большей Храбрости и Меньшей Храбрости. Он не записывал их и не запоминал наизусть, но вскоре полностью их забыл. Затем, оказываясь перед необходимостью действовать в реальных ситуациях, он поступал, повинуясь наитию, и вещи, которые он выучил, стали его собственной мудростью. Такова природа кармы.

***

   Если человек оказывается в сложном положении, то, если он помажет слюной мочку уха и сделает глубокий выдох через нос, он сможет справиться с возникшими трудностями. Это тайный прием. Далее, когда у человека кровь приливает к голове, то, если он помажет слюной верхнюю часть уха, это состояние вскоре пройдет.

***

   Цзы Чань находился при смерти, когда кто-то спросил у него о том, как управлять страной. Он ответил:
   "Лучше всего, когда правитель с добротой относится к собственным подданным. Однако управлять страной, проявляя лишь доброту, трудно. Если доброта превращается в мягкотелость, это приведет к тому, что подданные перестанут уважать своего правителя. В таком случае предпочтительнее управлять страной строго. Это значит, что следует проявлять строгость до того, как возникают какие-то сложности, стремясь к тому, чтобы вовсе их предупредить. Проявлять строгость после того, как худшее уже случилось, - это все равно, что поставить ловушку. Тот, кто хоть раз обжегся, в следующий раз будет осторожен с огнем. Среди людей, которые легкомысленно относятся к воде, многие утонули".

***

   Некий человек сказал: "Я знаю форму Здравого Смысла и форму Женщины". Когда его спросили об этом, он ответил: "Здравый смысл четырехугольный и не сдвинется с места, что бы ни случилось. Женщина кругла. Можно сказать, что она не различает добро и зло, не видит разницы между правильным и неправильным, и, куда она может закатиться, никому не ведомо".

***

   Основной принцип правильного поведения заключается в том, чтобы быть быстрым как в начале, так и в конце, и спокойным в середине. Митани Тидзаэмон услышал это и сказал: "Это точно как быть кайсяку".

***

   Фукаэ Ангэн сопровождал своего знакомого к священнику Тэссю из Осаки. Оставшись наедине со священником, он сказал ему: "Этот человек хочет изучать буддизм и надеется, что вы ему в этом поможете. Он поставил перед собою цель и намерен ее добиваться".
   Поговорив с его знакомым, священник пожаловался своим послушникам: "Ангэн - это человек, который причиняет вред другим. Он сказал, что его знакомый - хороший человек, но чем же он так хорош? Я не вижу в нем ничего хорошего. Бездумно расточать похвалы - это довольно плохая привычка. Когда не только глупцы, но и мудрые люди слышат похвалу, в их душе рождается гордыня. Хвалить - значит причинять вред".

***

   Когда молодой Хотта Кага-но-ками Масамори был слугой сегуна, он проявлял такое упорство и настойчивость, что сёгун решил проверить, что скрывается в глубине его сердца. Для этого сёгун нагрел щипцы и положил их на жаровню. Обычно Масамори подходил к противоположной стороне жаровни, брал щипцы и приветствовал господина. На этот раз, когда он, ни о чем не подозревая, взял щипцы, он сразу же обжег руки. Однако он опустился в поклоне, как и обычно, и тогда сёгун быстро поднялся и забрал у него щипцы.

***

   Некий человек сказал: "Если в стенах осажденного замка остается один или два человека, которые твердо решили не сдаваться, между защитниками не будет согласия, и в конце концов замок сдастся".
   При взятии замка, если человек, который предъявляет на него свои права, приблизится к его стенам, намереваясь предъявить ультиматум, и в это время кто-то из защитников замка выстрелит в него из укрытия, этот человек встревожится, и начнется сражение. Тогда замок придется брать штурмом, хотя это, возможно, и не входит в намерения осаждающей стороны. Это называется штурмом по вине осажденных.

***

   Буддийский священник Рёдзан записывал некоторые размышления, касающиеся битв, в которых участвовал Таканобу. Другой священник увидел это и осудил его, сказав: "Не подобает священнику писать о военачальнике. Как бы хорошо он ни писал, весьма вероятно, что он может неправильно понять замысел знаменитого полководца, поскольку сам не знаком с военной наукой. Передавать будущим поколениям неправильные представления о деятельности великого полководца - значит проявлять к нему неуважение".

***

   Некий человек сказал: "На стене гробницы Святого есть следующие строки:
       Если в глубине души
       Человек следует путем искренности,
       То, даже если он не возносит молитв,
       Разве боги не станут ему покровительствовать?
       Что же такое этот "путь искренности"?"
   Один человек ответил ему так: "Судя по всему, вам нравится поэзия. Поэтому я отвечу вам стихами:
       Поскольку все в этом мире всего лишь обман,
       Искренность обретешь лишь в смерти".
   Говорят, что для того, чтобы следовать пути искренности, нужно жить так, словно ты уже умер.

***

   Говорят, что если рассечь лицо вдоль, помочиться на него и потоптаться по нему ногами, обутыми в соломенные сандалии, то с него сойдет кожа. Это услышал священник Гёдзаку, когда был в Киото. Такими сведениями следует дорожить.

***

   Один из слуг Мацудайра Сагами-но-ками отправился в Киото собирать долги и поселился в наемном жилище в городском доме. Однажды, когда он стоял перед домом и наблюдал за проходящими мимо людьми, он услышал, как один из прохожих сказал: "Говорят, что прямо сейчас люди господина Мацудайра с кем-то дерутся". Слуга подумал: "Как неприятно, что некоторые из моих товарищей участвуют в драке. Здесь действительно должны быть наши люди, которые приехали сменить тех, кто находится в Эдо. Возможно, это они и дерутся". Он узнал у прохожего, где именно это происходит, но, когда, запыхавшись, прибыл на место, его товарищи были уже повержены, а их противники как раз собирались нанести решающий удар. Он испустил крик, зарубил двоих и вернулся в свое наемное жилье.
   Об этом происшествии стало известно чиновнику сёгуната и этого человека вызвали к нему и допросили. "Ты помогал своим товарищам в драке и, таким образом, нарушил правительственный указ. В этом не может быть сомнений, не так ли?"
   Слуга ответил: "Я сам из деревни, и мне трудно понять все, что говорит ваша честь. Не могли бы вы повторить еще раз?"
   Чиновник рассердился и сказал: "У тебя что-то не в порядке с ушами? Разве ты не содействовал драке, не совершил кровопролитие, не пренебрег правительственным указом и не нарушил закон?"
   Тогда человек ответил: "Я полностью понял то, что вы говорите. Хотя вы сказали, что я нарушил закон и пренебрег правительственным указом, я ни в коей мере этого не делал. Дело в том, что все живые создания дорожат своей жизнью, и это само собой разумеется в отношении человеческих существ. Я же особенно ценю свою жизнь. Однако я подумал, что услышать о том, что твои товарищи вовлечены в драку, и сделать вид, что ты этого не слышал, это значит не придерживаться Пути самурая, поэтому я побежал на место событий. Если бы после того, как моих друзей убили, я позорно вернулся домой, то это наверняка продлило бы мою жизнь, но тогда бы я пренебрег Путем самурая. Соблюдая верность Пути, человек, не задумываясь, пожертвует своей драгоценной жизнью. Таким образом, для того чтобы соблюсти Путь самурая и не пренебречь Законами самураев, я уже тогда отказался от жизни. Я прошу вас немедленно меня казнить".
   Эти слова оказали на чиновника большое впечатление, и позднее он прекратил это дело, сообщив господину Мацудайра: "У вас служит очень способный самурай. Пожалуйста, дорожите им".

***

   Среди изречений священника Банкэя есть и такое.
   "Не одалживай силу у другого, не полагайся на собственную силу; отбрось мысли о прошлом и будущем и не живи повседневными заботами... тогда Великий Путь открыт перед тобой".

***

   Родословная книга господина Сомы, называемая Тикэн марокаси, считалась самой древней в Японии. Однажды в его дворце случился пожар, и вскоре весь он был объят пламенем. Господин Сома сказал, глядя на горящий дом: "Я не испытываю сожаления по поводу дома и всей его обстановки, пусть даже они сгорят дотла, потому что это вещи, которые позднее можно заменить. Я сожалею лишь о том, что я не смог вынести из огня родословную книгу, которая является самым драгоценным сокровищем моей семьи".
   Среди тех, кто находился у него на службе, был один самурай, который сказал: "Я пойду и спасу ее". Господин Сома и все остальные рассмеялись и сказали: "Дом уже объят огнем. Как же ты собираешься ее вынести?"
   Этот человек никогда не отличался особым красноречием, не приносил он и особенной пользы, но поскольку был человеком, который все делал от начала до конца, то его назначили одним из личных слуг господина. В этот момент он сказал: "Я никогда не был полезен своему господину, потому что не успевал за всем уследить, но я жил с убеждением, что однажды моя жизнь ему пригодится. Похоже, что такое время пришло". И он прыгнул в огонь.
   После того как пожар потушили, господин сказал: "Поищите его останки. Какая жалость!"
   Они все обыскали и нашли его обгорелый труп в саду, примыкающем к жилым помещениям. Когда его перевернули, из живота полилась кровь. Этот человек вспорол себе живот и положил книгу внутрь, и она совершенно не пострадала. С этого момента она стала называться Кровавой родословной.

***

   Один человек рассказывал следующее.
   "Неправильно думать, что И-цзин - это книга, с помощью которой можно предсказывать будущее. Предназначение ее в совершенно обратном. В этом можно убедиться, вспомнив, что китайский иероглиф "И" [по-японски] читается как "изменение". Даже если человек предсказывает себе удачу, когда он совершит зло, его ожидает неудача. И если он предсказывает неудачу, но совершит доброе дело, его ожидает удача.
   Изречение Конфуция: "Если я буду трудиться в течение многих лет и потом постигну перемену [И], я не сделаю больших ошибок" не касается изучения И-изин. Это означает, что, изучая суть перемен и в течение многих лет следуя Путем добра, человек не совершит ошибки".

***

   Хирано Гонбэй был одним из Воинов Семи Копий, которые в битве при Сидзугадакэ атаковали противника и взяли высоту. Впоследствии его пригласили стать одним из хатамото господина Иэясу. Однажды, когда господин Хосокава принимал его у себя дома, он сказал о нем следующее: "Храбрость господина Гонбэя не является секретом в Японии. Поистине жаль, что такого храброго человека поставили на такую низкую должность, как та, которую вы сейчас занимаете. Если бы вы стали моим слугой, я бы отдал вам половину своих владений". Не дав никакого ответа, Гонбэй неожиданно поднялся с места, вышел на веранду, повернулся лицом к дому и помочился. Затем он сказал: "Если бы я был слугой господина, я бы никогда не смог здесь помочиться".

***

   Когда священник Дайю из Санею навещал одного больного, ему сказали: "Он только что умер". Дайю сказал: "Он не мог так быстро умереть. Не произошло ли это в результате неудовлетворительного лечения? Какая жалость!"
   Оказалось, что в это время в доме присутствовал врач, который сидел с другой стороны сёдзи и услышал эти слова. Он необычайно рассердился, вышел и сказал: "Я слышал, как вы сказали, что этот человек умер от неудовлетворительного лечения. Поскольку я довольно неопытный врач, это, вероятно, так. Я слышал, что священник воплощает в себе силу буддийского закона. Давайте посмотрим, как вы вернете к жизни этого мертвого человека, ибо без такого доказательства буддизм - лишь пустой звук".
   Дайю пришел в замешательство, но, понимая, что для священника было бы непростительно опозорить буддизм, не подал вида и отвечал: "Я действительно покажу вам, как вернуть его к жизни с помощью молитвы. Пожалуйста, подождите немного. Я должен подготовиться". После этого он вернулся в храм. Вскоре он снова пришел и, сев рядом с телом, погрузился в медитацию. Прошло совсем немного времени, и мертвец начал дышать, а затем полностью ожил. Говорят, что он прожил еще полгода. Поскольку священник Таннэн сам услышал об этом от очевидца, ошибки здесь быть не может.
   Рассказывая о том, как он молился, Дайю пояснил: "Подобные вещи не практикуются в нашей секте, поэтому я не знал, как нужно молиться. Я просто укрепил в себе решимость отдать жизнь во имя Будды, вернулся в храм, наточил короткий меч, который был преподнесен в дар храму, и спрятал его в своем одеянии. Затем я сел перед мертвецом и начал молиться: "Если сила буддийского закона существует, немедленно возвратись к жизни". Поскольку я связал себя клятвой, то, если бы он не вернулся к жизни, я был готов вспороть себе живот и умереть, сжимая труп в своих объятиях".

***

   По словам одного из старейшин, когда самурай выбирает врага на поле боя и неотступно преследует его, это подобно тому, как ястреб бьет птицу. Пусть даже он ворвется в гущу тысячной стаи птиц, он не обратит внимания ни на какую другую птицу, кроме той, которую он выбрал сначала.
   Кроме того, то, что называется тэдзукэ-но куби,- это голова, которую человек забрал после того, как сделал заявление: "Я возьму того воина, на котором надеты такие-то и такие-то доспехи".
   В Коёгункан один человек сказал: "Когда я стою лицом к врагу, мне кажется, что меня окутывает какая-то тьма. Из-за этого я часто получаю тяжелые ранения. Несмотря на то что вы сражались со многими знаменитыми воинами, вас ни разу не ранили. Почему это так?"
   А другой человек ответил: "Когда я стою лицом к врагу, разумеется, у меня возникает ощущение, что все вокруг становится черным. Но если в этот момент я успокою свой разум, темнота превращается в ночь, освещенную бледной луной. Тогда я бросаюсь в бой, и мне кажется, что я неуязвим".
   Такие ощущения охватывают воина в момент истины.

***

   Ружейная пуля, ударив по воде, отскочит. Говорят, что, если пометить ее ножом или прикусить зубами, она пройдет сквозь воду. Кроме того, когда господин охотится, если пометить пулю каким-то знаком, это пригодится в случае несчастья.

***

   Однажды, когда господину Овари, господину Ки и господину Мито было около десяти лет от роду, господин Иэясу находился с ними в саду и сбил большое осиное гнездо. Из гнезда вылетел огромный рой ос, и господин Овари и господин Ки испугались и убежали. Но господин Мито не убежал, а собрал по одной тех ос, что сели ему на лицо, и выбросил их.
   В другой раз, когда господин Иэясу готовил на большой жаровне огромное количество каштанов, он пригласил мальчиков присоединиться к нему. Когда каштаны стали достаточно горячими, они сразу начали лопаться и выскакивать из жаровни. Двое из мальчиков испугались и убежали. Однако господин Мито совсем не испугался, собрал те, что выскочили, и бросил их обратно на жаровню.

***

   Для того чтобы изучить медицину, Эгути Тоан отправился в дом старого Есида Итиана, что жил в районе Банте в Эдо. В то время по соседству жил один учитель фехтования, у которого он время от времени брал уроки. Там был ученик-ронин, который однажды подошел к Тоану и на прощание сказал: "Сейчас я собираюсь осуществить свое заветное стремление, которое лелею вот уже много лет. Я сообщаю тебе об этом, потому что ты относился ко мне по-дружески". Затем он ушел. У Тоана его слова вызвали беспокойство, и когда он за ним последовал, то увидел, что навстречу ему идет какой-то человек в шляпе, обшитой тесьмой.
   Учитель фехтования шел в восьми или десяти шагах впереди ронина, и, проходя мимо человека в шляпе, он сильно стукнул его ножны своими. Когда человек обернулся, ронин подскочил к нему, сбил с него шляпу и объявил громким голосом, что его целью является месть. Поскольку внимание человека было отвлечено и он растерялся, то справиться с ним не представляло труда. Из близлежащих домов донеслись восторженные поздравления. Говорят, что их жители даже подарили ронину деньги. Это любимая история Тоана.

***

   Однажды ночью, когда священник Унго из Мацусимы шел через горы, на него напали горные разбойники. Унго сказал: "Я человек из этой местности, а не пилигрим. У меня совсем нет денег, но вы, если хотите, можете взять мою одежду. Пожалуйста, оставьте мне жизнь".
   Разбойники сказали: "Что ж, наши труды оказались напрасны. Одежда нас не интересует" - и пошли дальше.
   Они прошли около двухсот шагов, когда Унго повернулся и крикнул им вслед: "Я нарушил заповедь, запрещающую лгать. Я так растерялся и забыл, что в моем кошельке лежит один слиток серебра. Я искренне сожалею о том, что сказал, что у меня ничего нет. Вот он, поэтому, пожалуйста, возьмите его". Это произвело на горных разбойников столь глубокое впечатление, что они, не сходя с места, обрезали себе волосы и стали его учениками.

***

   В Эдо четверо или пятеро хатамото собрались однажды вечером, чтобы сыграть в го. Чуть погодя один из них встал, чтобы справить нужду, и, пока он отсутствовал, разгорелась ссора. Одного человека зарубили, свет погас, и все помещение погрузилось в хаос. Услышав это, тот, который отсутствовал, бросился назад, крича: "Успокойтесь вы все! Это все произошло из-за пустяка. Поставьте лампы на место и позвольте мне все уладить".
   После того как лампы снова зажгли и все успокоились, этот человек неожиданно отрубил голову одному из тех, кто участвовал в ссоре. Затем он сказал: "Моя воинская удача от меня отвернулась: я не присутствовал при драке. Если бы это посчитали трусостью, мне бы приказали совершить сэппуку. Даже если этого и не случилось, мне не было бы прощения, если бы сказали, что я убежал по нужде, и у меня все равно не было бы другого выхода, кроме сэппуку. Я сделал это, потому что подумал, что погибну в бою с противником, а не позорной смертью человека, подозреваемого в малодушии".
   Когда сёгун услышал об этом, он похвалил этого человека.

***

   Однажды десять слепцов шли через горы, и когда они начали двигаться вдоль края пропасти, то все стали очень осторожны, их ноги начали дрожать, а их души поразил ужас. Как раз в этот момент тот, кто шел впереди, споткнулся и упал со скалы. Все, кто остался, запричитали: "Ой-ой-ой! Как жаль!"
   Но тот, который упал, закричал снизу: "Не бойтесь. Хотя я и упал, ничего не случилось. Перед падением я все время думал: "Что я сделаю, если упаду?", и моему беспокойству не было конца. Но теперь я успокоился. Если вы хотите избавиться от страха, быстрее падайте!"

***

   Ходзё Ава-но-ками, который был учителем воинских искусств, однажды собрал своих учеников и позвал физиономиста, который был популярен в Эдо в то время, чтобы тот определил, храбрецы они или трусы. Он направлял их к этому человеку по одному, говоря им: "Если он определит "храбрость", вам следует проявлять еще большее усердие. Если "трусость", вам следует прилагать еще большие усилия, пренебрегая своей жизнью. Это то, что дано вам от рождения, поэтому в этом нет ничего позорного".
   Хиросэ Дэндзаэмону тогда было около двенадцати или тринадцати лет. Когда он сел перед физиономистом, то сказал ему колючим голосом: "Если во мне ты прочитаешь трусость, я зарублю тебя одним ударом!"

***

   Когда нужно что-то сказать, лучше сказать это сразу. Если сказать это позже, твои слова будут звучать как оправдание. Кроме того, иногда полезно полностью разгромить доводы своего собеседника. Еще важно всегда четко излагать свое мнение. Но ты одержишь самую великую победу в споре, если сможешь научить своего собеседника чему-то, что пойдет ему на пользу. Это соответствует Пути.

***

   Священник Рёй говорил:
   "Самураев прошлого оскорбляла сама мысль о том, что они могут умереть в собственной постели; они надеялись встретить свою смерть на поле боя. Священник также не сможет осуществить свой Путь, если он не лелеет такие же надежды. Человек, который ведет жизнь затворника и избегает общества других людей, - трус. Человек, способный думать, что можно сделать что-то хорошее, скрывшись от мира, находится в плену ложных представлений. Ибо, даже если человек сделает что-то хорошее, скрывшись от мира, он не сможет передать традиции клана последующим поколениям".

***

   Слуга Такэды Сингэна, Амари Бидзэн-но-ками, был убит в бою, и его сын, Тодзо, в возрасте восемнадцати лет занял должность отца и стал конным воином в свите генерала. Однажды некий человек из его отряда получил глубокую рану, и, поскольку кровь не останавливалась, Тодзо приказал ему выпить смешанный с водой помет лошади с рыжей гривой. Раненый спросил: "Жизнь дорога мне. Как я могу выпить лошадиный помет?" Тодзо услышал это и сказал: "Ты настоящий храбрец! То, что ты говоришь, разумно. Однако основной принцип преданности требует, чтобы мы сохраняли наши жизни и завоевывали победу для нашего господина на поле битвы. Что ж, тогда я выпью с тобой за компанию". Затем он отпил немного сам и передал чашу раненому, который с благодарностью принял лекарство, выпил его и выздоровел.

234x100 - Специальные цены на BMW 7 серии
234x120 - ИТ в органах государственной власти России 2005
Поиск по сайту:


Copyright © 2003 - 2005

Вся информация, размещенная на данном веб-сайте, предназначена только для персонального использования и не подлежит дальнейшему воспроизведению и/или распространению в какой-либо форме,
иначе как с разрешения администрации сайта.


Rambler's Top100